サンドイッチなのかサンドウィッチなのか。

サンドイッチなのかサンドウィッチなのか。
Sponsored Link

この間、会社でこんな電話の声が聞こえた。

「サンドイッチなのかサンドウィッチなのかなんて、そっちで判断してよー」

どうやらお客さんに提出しいたテキストに修正の指示が入ったようだ。ぼけーっとそんな話を聞いていると、「サンドイッチ」のままで良いという判断にたどり着いたような話し方をしていた。

ただ、ぼく的には「サンドウィッチ」が正しい名称と考えていたので、正解は何なのかを考えてみることにした。

我らがwikipediaの見解は?

サンドイッチ、サンドウィッチ(英語: sandwich)とは、パンに肉や野菜等の具を挟んだり、乗せたりした料理のこと。アイスクリーム・サンドイッチのように、パン以外の素材に具を挟んだものを指す場合もある。
引用:wikipedia

wikipedia先生の最初の説明文には、両方記載されている。ちなみに、ページの名称は「サンドイッチ」で別名で「サンドウィッチ」と示されていた。

天下のwikipedia先生も曖昧な立場なので、僕なりにサンドイッチなのかサンドウィッチなのかを考えてみることにした。

サンドイッチ・サンドウィッチにまつわる言葉を探してみる

結局調べようがないので、これにまつわる言葉を探してみることにした。

・サンドイッチマン
広告を書いた板に挟まれた格好で街中で宣伝を行う人。

・サンドイッチラリアット
プロレス技。

・サンドイッチ論
日本、中国の両経済大国の間に位置し、低賃金の中国、高い技術力の日本の間に挟まれた状態で身動きが取れない韓国経済の状況。

・サンドウィッチマン
株式会社グレープカンパニー所属のお笑い芸人。

そもそもあんまり「サンドイッチ・サンドウィッチ」を利用した言葉はないし、サンドウィッチなんかはサンドウィッチマンしかでてこない。笑
googleの検索結果も、サンドイッチ:26,400,000件、サンドウィッチ:442,000と圧倒的にサンドイッチが多いようだ。でも、みんな間違って使ってるせいで、サンドイッチが多く調べられてる可能性もあるので、調べ方を変えてみた。

英語から発音を読み解く

English
サンドイッチ・サンドウィッチを英語で書くとSandwichとなる。webの辞書にある外人の方の発音を聞いてみた。強弱はあるものの、「サンドウィッチ」と言っているように聞こえる。というよりも、100%サンドウィッチと言っている。

この答えを紐解いてくれる情報が、日本語の意味や品詞、読み方などを英語で解説している英語の和英辞典、JMdictに載っていた。

訳:サンドイッチ
読み方:サンドウィッチ

そう。サンドイッチは日本語訳。サンドウィッチは読み方なのである。日本では英語の読み方をただカタカナに直すだけではなく、日本式によく直すので、なるほどと思った。そういえば、今回の話の発端であるお客さんも海外の方。海外の方からしたら、サンドウィッチが正解なんだようなと。


今日はめちゃくちゃくだらない記事だったが、自分でも気になっていたし、この件の結論を知りたい人がいるんではないかと思って、頑張って書いてみた。笑

結論としては、「日本人はサンドイッチ」「外国の方で日本在住の方はサンドウィッチ」この様な分け方が正解かなと思う。

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。